(H 8.0cm x W 6.5cm)
The fine texture of flower petals is created by a traditional technique using quail egg shells.
桜皮抜き茶器
(H 8.0cm x W 6.5cm)
桜の花びらの繊細な表情はうずらの卵殻を使う伝統技法を用いました。
樱花出窍茶具
(H 8.0cm x W 6.5cm)
运用传统技术,使用鹑壳来表现樱花的精细之处
벚꽃개화차기
(H 8.0cm x W 6.5cm)
벚꽃잎의 섬세한 자태는 메추리알 껍질을 사용한 전통기법으로 완성했습니다.
鳳凰蒔絵小槌
(L 15cm x W 7.6cm)
大黒天を象徴する打出の小槌。研出しの地に、高蒔絵の手法を用いて華麗な鳳凰が描かれています。螺鈿と切金が映える精緻で上品な作品です。
Mallet of Luck with Golden Phoenix and Mouse Pattern
(L 15cm/6” x W 7.6cm/3”)
A mallet to bring wealth and good luck is decorated in gold maki-e with an auspicious phoenix and mouse as a messenger of Daikoku, the god of wealth.
凤凰蒔絵小锤
(L 15cm/6” x W 7.6cm/3”)
象征大黑天(印度教的玛哈卡莉女神)的小锤在研制后的表面上,用高蒔絵技术描绘华丽的凤
凰。螺旋和切金(在金片上切割的图案,纹样,粘贴到漆器上的技术)是那么夺目,精致且
优雅的作品。
봉황마키에망치
(L 15cm/6” x W 7.6cm/3”)
대흑천을 상징하는 작은 망치.연출마키에로 연마한 밑판에 타카마키에 기법으로 화려한
봉황을 표현했습니다.라선과 키리가네(금・은을 얇게 펴서 칠기에 부쳐넣는 기법)가
두드러지는 정교하고 품위있는 작품입니다.
磁胎根付「磯の細道」
蟹、岩、ふじつぼの微妙なテクスチャーが特徴の根付です。
Ceramic Body Netsuke 'Narrow Path to Seashore'
The texture of the crab crawling on a barnacled rock is wonderfully naturalistic.
磁胎根付(湖滨的窄道)
带有微妙纹理为特征的蟹,岩石,藤壶根付。
자태네즈케(갯길)
게,바위,흐지쯔보의 미묘한 짜임새가 특징인 네즈케입니다.
乾漆香合「石の上にも」
(H 5.8cm x W 6.2cm)
自然な形をつくるために苔むした石は乾漆で、今にも跳びそうなカエルは木を彫ってその上に漆を塗り、製作しました。乾漆はとても古くからある技術で、複雑な形でも自由につくることができます。
Frog Incense Box 'On the Rock'
(H 5.8cm/2¼” x W 6.2cm/2½”)
This incense box was created with the ancient kanshitsu technique – a dry urushi technique which allows great flexibility in shaping intricate forms. The frog is made of carved wood with an urushi finish. The realistic mossy rock is a fine example of the kanshitsu technique.
干漆香合
(H 5.8cm/2¼” x W 6.2cm/2½”)
为了表现自然的形态,阵旧石头用的是干漆(用木头,土,石膏等制作形状,重叠麻布和漆糊制作质地的方法。),呼之欲出的青蛙是雕刻木头并涂漆制作的。干漆是古老的技术,可以把复杂的形态表现自如。
漆糊:混生漆和米糊制作
건칠(칸시쯔)향합
(H 5.8cm/2¼” x W 6.2cm/2½”)
자연스러운 형상을 표현하기위해 이끼가 낀 바위는 건칠(나무,흙,석고등으로 모양을 만들고,삼베와 옻풀을 겹쳐바르는 소지를 만드는 방법)로,당장이라도 뛰여나올듯한 개구리는 나무로 조각하여 그위에 옻을 입혀서 제작하였습니다.건칠은 아주 오래전부터 있던 기술로 복잡한 모양을 자유롭게 표현할수있는 기술입니다.
옻풀:생칠과 밥풀을 섞어서 만든 풀
乾漆根付け「節分」
(H 1.2cm x L 3.5cm x W 3.5cm)
銀の小玉を豆に、鬼は外、福は内と節分をテーマにした四角い根付けです。
蓋の鬼の面は赤と金を用いた高蒔絵、福の神の面は金の高蒔絵に切金と螺鈿を用いて仕上げました。
Kanshitsu Netsuke 'Setsubun'
(H 1.2cm/1/2” x L 3.5cm/1 ½” x W 3.5cm/1 ½”)
The theme of this square-shaped netsuke is a Japanese ritual called setsubun. On the day of setsubun, awaiting the spring to come people throw beans to rid their homes of evil and welcome good fortune. Tiny silver beads are used to depict the beans. By removing the lid with an evil oni mask, the happy face of the god of fortune appears.
干漆根付 节分
(H 1.2cm/1/2” x L 3.5cm/1 ½” x W 3.5cm/1 ½”)
把银小珠当做豆,请福进门,驱鬼出门的节分为主题的四角根付。盖子的鬼面是用朱砂和金的高
蒔絵,福神面是用金高蒔絵和切金(在金片上切割的图案,纹样,粘贴到漆器上的技术)
和螺鈿(将贝壳的发光发亮的部分从贝壳上取下,天然大漆作为粘着剂,镶嵌在漆器上)完成
的。
건칠네즈께 절분
(H 1.2cm/1/2” x L 3.5cm/1 ½” x W 3.5cm/1 ½”)
은으로 만든 작은 구슬을 콩으로 표현해,도깨비는 가고 복은 와라의 절분을 테마로 한
네모난 네즈께입니다.덮개의 도깨비는 붉은 색과 금을 이용한 타카마키에,복 신령은 금을
이용한 타카마키에와 키리가네(금・은을 얇게 펴서 칠기에 부쳐넣는 기법),나전(광채가
나는 자개 조각을 걸러내 천연 옻을 접착제로 이용해 칠기에 박아 붙이는 기법)을
이용해 완성하였습니다.
A variety of fallen leaves were created by blending different textures and colours. The sparkling background provides an interesting starry night effect.
吹寄蒔絵箱
微妙的变化金银朱的分配,演示出落叶多样的表情。犹如枯叶在星空之下飞舞。
흐키요세마키에함
금은과 붉음의 배분을 미묘하게 변화시켜,마른 나뭇잎의 다양한 표정을
연출하였습니다.밤하늘 별이 가득한 배경속에 나뭇잎이 춤추듯 떨어지는 모습을
표현했습니다.
蒔絵合子「渚の追憶」
(D 24cm x H 9.5cm)
うずらの卵殻を細かく砕いて、その破片をひとつずつ形に合わせて置いていくという手間のかかる技法を用いています。卵殻のテクスチャーを生かした乾いた感触の貝殻とぬめっとした赤が不思議な雰囲気をかもしだしています。
Round Container 'Memory of the Beach'
(D 24cm x H 9.5cm)
This piece uses a very intricate technique of placing small fragments of quail egg shells one by one to create shapes. The dry texture of the sea shells and the almost flesh-like reds evoke a mysterious atmosphere.
蒔絵合子「渚田的追忆」
(D 24cm x H 9.5cm)
细碎鹑壳,并把碎片顺着形状一片一片粘贴。使用了这种非常花费功夫的技法。
生动地表现了鹑壳的纹理及贝壳的触感加上光滑的朱红色呈现出不可思议神秘的气氛。
마키에고오시 물가의 추억
(D 24cm x H 9.5cm)
메추리 알 껍질을 잘게 부수어 모양에 맞춰서 하나하나 배치하는 난각마키에 기법을
사용하였습니다.껍질의 결을 살려서 마른 감촉의 조개껍데기와 미끈러운듯한 붉은색의
불가사의한 분위기를 연출하였습니다.
덩굴과 이파리의 입체감 있는 타카마키에로,나팔꽃은 나전,플라티나,키리가네로
완성하였습니다.
蟻と朝顔の種(高台の内側)
盃の高台の内側には朝顔の種と蟻を描きました。
Ant and Seed Pod of Morning Glories (Inside the Foot of the Cup)
An ant and a morning glory seed pod were drawn in a very small area of the inside of the foot.
蚂蚁和牵牛花种子(高台的内侧)
在酒杯或酒盏的高台内侧描绘了牵牛花种和蚂蚁。
개미와 나팔꽃 씨 (굽의 안쪽)
술잔의 굽의 안쪽에 나팔꽃 씨앗과 개미를 묘사하였습니다.
吹雪棗「刈田蒔絵」
(H 7.5cm x W 7.3cm)
蓋の上には、螺鈿の稲架をアクセントに、黄金色の稲穂が描かれています。側面は、刈り入れの終わった静かな秋の田とあぜ道を図柄にしました。
Tea Caddy with Beveled Shoulder 'Harvest'
(H 7.5cm x W 7.3cm)
The lid is decorated in gold with bundles of harvested rice drying on a rack. The motif on the side is a quiet rice paddy after the harvest.
风雪茶叶罐(刈田蒔絵)
(H 7.5cm x W 7.3cm)
盖子上面是用螺鈿的稻架(晒稻子的木架),用描绘了黄金色的稻穂来点缀。侧面的图案是收割之后宁静秋天的田野和田间小道。
눈보라나쯔메 (카리다마키에)
(H 7.5cm x W 7.3cm)
덮개의 위에는 나전으로 만든 볏덕을 악센트로,황금빛 벼 이삭을 묘사하였습니다.측면에는 수확이 끝난 조용한 가을의 논밭과 논두렁 길을 도안으로 하였습니다.